巴黎學生也參與台灣史補課 拆解專有名詞背後意識
NQ 評分
100/100
AI 摘要(NQ 加工版)
フランス国立東方言語文化学院(INALCO)と台師大国際台湾学研究センターは、パリで「台湾史補講」とドキュメンタリー「牽阮的手」の上映会を開催した。東語台湾学研究責任者の劉展岳氏は、専門用語の解釈を通じて学生が台湾史の多角的な視点を理解できるよう指導。特に「日治時期」などの用語のフランス語訳を比較検討させ、国際的な視点から台湾史を議論する。この課程は年々受講者数が増加しており、台湾への関心や国際的な議論における台湾の存在感の高まりが背景にある。
尚無 AI 分析資料。
常見問題
- Q: 法國國立東方語言與文化學院與台灣師範大學在巴黎舉辦的台灣史補課系列活動具體在哪些日期舉行?
- A: 該系列活動共有三堂課程與一場紀錄片放映活動,於2026年4月9日與4月15日在法國國立東方語言與文化學院順利舉行。
- Q: 負責在巴黎西堤大學等校教授台灣史的劉展岳老師,其課程學生人數在三年內有何具體變化?
- A: 劉展岳老師教授的台灣史課程修課人數呈現成長趨勢,學生人數從第一年的近七十人,到第三年已增加至一百五十人。
- Q: 在巴黎選修台灣史課程的學生中,來自中國大陸的留學生大約佔了中文系修課學生的多少比例?
- A: 在修習該台灣史課程的中文系學生當中,大約有百分之二十的比例為來自中國大陸的留學生。
- Q: 台灣史補課系列活動中,除了劉展岳老師外,還有哪兩位台灣學者特別前往巴黎授課?
- A: 台灣師範大學台灣藝術史研究中心主任白適銘,以及副教務長暨台灣濕地學會理事長方偉達,皆特別從台灣前往巴黎為學生授課。
- Q: 劉展岳老師在引導巴黎學生討論一九四五年國民黨來台時,針對法文翻譯列出了哪四個詞彙來比較差異?
- A: 劉展岳老師針對光復台灣一詞列出了收復、解放、修復與轉讓等四個相對應的法文翻譯詞彙,讓學生比較並討論其中的歷史意義差異。